Nacionālās apvienības (NA) Saeimas frakcijas deputāti rosina aizliegt titrēt filmas krievu valodā. Frakcijas iesniegtie grozījumi Valsts valodas likumā paredz noteikt, ka filmas titrēt būtu ļauts kādā no Eiropas Savienības (ES) oficiālajām valodām. Krievu valoda nav ES oficiālā valoda.
Viņš norādīja, ka cilvēki Latvijā ir pieraduši pie dubultajiem titriem latviešu un krievu valodā, tomēr tas varētu būt ieraduma jautājums. Titri krievu valodā, visticamāk, ir paredzēti tiem cilvēkiem, kas neprot nedz latviešu, nedz arī angļu valodu.
Timoņins pieļāva, ja titrus krievu valodā aizliegs, cilvēki no sākuma varētu izrādīt savu nepatiku sociālajos medijos, bet tikko iznāks Holivudas kases grāvējs, šie cilvēki tāpat dosies uz kinoteātriem un skatīsies filmu angļu valodā ar titriem latviešu valodā.
"Jautājums ir par ģimenēm domātajām animācijas filmām, kuras patlaban tiek piedāvātas dublētas jeb ierunātas krievu valodā ar obligātajiem subtitriem latviešu valodā, vai tās varēs turpināt izrādīt. Ja jā, tad ietekme uz tirgu būs mazāka un arī obligātie subtitri valsts valodā izpildīs likumā prasīto," sacīja "Kino kulta" līdzdibinātājs.
Timoņins norādīja, ka personīgi atbalsta šādu priekšlikumu par titru krievu valodā aizliegšanu. Pat neiedziļinoties nacionālos jautājumos, dubulto subtitru faila sagatavošana prasa gan papildu izmaksas, gan arī laiku. Viņa ieskatā, titrēšana latviešu un krievu valodā ir bijis tā sauktās "maigās varas" instruments un vairāk pieradums, nekā praktiska nepieciešamība. Iespējams, bija nepieciešami šādi sāpīgi notikumi, lai tas beidzot mainītos.
"Es sliecos piekrist šim ierosinājumam, bet, kas notiks tādā gadījumā, ka krievvalodīgo ģimenes neapmeklēs kinoteātrus, kas tiešā veidā atsauksies uz ieņēmumiem," sacīja kinoprojekta "Spektrs" līdzdibinātājs, piebilstot, ka, lai šo īstenotu, no valsts būtu nepieciešama zaudējumu kompensācija.